Çözümler Yazılı çeviri Sözlü çeviri Referanslar Blog SSS İletişim

Söyledikleriniz
eksiksiz duyulsun.

Pürüzsüz iletişim kurup sesinizi duyurmak istediğiniz her yerde yanınızdayım. Yerinde ya da uzaktan. Yalnızca kelimelerinizi değil, tonu, niyeti ve bağlamı da aktararak tarafların birbirini gerçekten anlamasını sağlarım.

Eş zamanlı Ardıl Fısıltı

Yaklaşımım

Çeviri sırasında konuşmacının yalnızca sözlerini değil, duygularını da aktarırım. Düşüncelerini ifade edip iletişim kurmak için zaman ve emek harcayan, bana güvenen kişilere saygı duyar, sorumluluğumu ciddiye alırım.

Bu nedenle her görev öncesinde terminolojiyi çalışır, kurumlar hakkında araştırma yapar ve mümkün olduğunca hazırlanırım. Konuşan kişi kadar dinleyene ve içinde bulunduğumuz bağlama da dikkat eder, ifade biçimimi buna göre uyarlarım. İyi bir çeviri, ön hazırlığın yanı sıra kültürel yetkinlik ve ortamı okuma becerisine de bağlıdır.

NATO toplantılarında, Avrupa Parlamentosu konferanslarında, başbakanlar ve bakanlar arası görüşmelerde, fabrikalarda, otomobil lansmanlarında ve edebiyat festivallerinde çalıştım. Hiçbir görev diğerine benzemez; her birinden biraz daha deneyimli ayrılırım.

Formatlar

Üç format,
tek bir standart.

Eş zamanlı / Simültane

Çevirmen, konuşmacının mesajını konuşma sırasında eş zamanlı olarak hedef dile aktarır. Genellikle ses geçirmez bir kabinden ya da küçük gruplar için infoport/tur rehberi sistemiyle yapılır. Katılımın yüksek, zamanın kritik olduğu, çok dilli etkinlikler için idealdir.

Ardıl / Konsekütif

Çevirmen konuşmacı konuşurken dinler ve not alır, cümle veya paragraf sonunda konuşmanın tamamını aktarır. Diplomatik görüşmeler ve ikili müzakereler, şirket içi eğitimler, çalışma ziyaretleri, nikah, tapu ve noter işlemleri için uygundur.

Fısıltı çevirisi

Çevirmen bir ya da en fazla iki katılımcının yanına oturarak çeviriyi doğrudan fısıldar. Ekipman gerektirmez, ancak fiziksel yakınlık nedeniyle çok konforlu olmayabilir. Kısa süreli oturumlar için uygundur.

Seçili görevler

Yaklaşık 20 yıllık deneyimimden bir kesit. NATO Askeri Konseyi'nden halı fabrikasına uzanan bir yelpazede her görev ayrı bir macera.

Hükümet & Kurumsal
NATO Askeri Konseyi toplantılarıEN → TR
NATO Savunma Bakanları toplantılarıEN → TR
Türk ve Fransız Savunma Bakanları ikili görüşmesiTR ↔ FR
Türk Cumhurbaşkanı ile Belçika Başbakanı görüşmesiFR → TR
Belçika-Türkiye Sosyal Güvenlik MüzakereleriTR ↔ FR
Eurojust koordinasyon toplantılarıEN ↔ TR
TAIEX seminerleri ve çalıştayları — ademi merkeziyetçilik, yolsuzluk, yargı, menşe adları, siber suçEN ↔ TR
Türk bakanlıkları, muhalefet grupları ve sivil toplum kuruluşlarının AB ve Belçika kurumlarına ziyaretleriTR ↔ FR / EN
Friedrich Ebert Vakfı heyeti — Türkiye'de kadın hareketi ve İstanbul Sözleşmesi, Brüksel ve BerlinTR ↔ EN
Türk göç kurumlarının Belçika muhataplarına çalışma ziyaretleri — çok sayıda baskıTR ↔ FR / EN
ICMPD Belçika Göç Kurumlarına çalışma ziyaretiTR ↔ FR / EN
Otomotiv & Endüstri
Toyota — yeni ürün lansmanı ve dünya bayilik etkinliğiEN → TR
Škoda — ürün lansmanı ve bayilik etkinliğiEN → TR
SEAT — ürün lansmanı ve bayilik etkinliğiEN → TR
Castrol Oil × Koenigsegg — etkinlik çevirisiEN → TR
3 haftalık paslanmaz çelik fabrikası görevi — yeni üretim hattı kurulumu ve personel eğitimiTR ↔ FR
3 haftalık tıbbi cihaz fabrikası — Fransız ve Singapurlu işçiler arasında çeviriEN ↔ FR
Lazer gravür ekipmanı üzerine 5 günlük eğitimTR ↔ EN
Türk devleti tarafından Fransız veteriner aşı fabrikasının 5 günlük teknik denetimiTR ↔ FR
Yol Altyapısı Güvenlik Yönetimi üzerine 5 günlük çalışma ziyareti, 2008/96/AT YönergesiTR ↔ EN
Fransa Ekolojik Dönüşüm Bakanlığı ve INERIS'e 4 günlük ziyaret — Endüstriyel Emisyonlar Stratejisi projesiEN / FR ↔ TR
Dünya Kömür KonferansıEN → TR
Türk ve Belçikalı elmas tüccarları toplantısıTR ↔ EN
Tıbbi & Bilimsel
CNE Uluslararası Sistinozis KonferansıEN → TR
Hastane Dezenfeksiyonu Konferansı (Laboratoires Alios / ATI)EN → TR
Tip 2 Diyabetli Hastalar için Tedavi Ortamı — Bugün ve Yarın (Just Health Ltd.)EN → TR
Avrupa Eğitim Vakfı (ETF) için uzaktan eş zamanlı çeviri — çok sayıda oturumTR ↔ EN / FR
Sanat, Kültür & Medya
Edebiyat konferansları serisi, Yunus Emre VakfıTR → FR
Türk Tasavvuf Müzik Aletleri — konferans, Yunus Emre VakfıTR → FR
Edebiyat etkinlikleri, Passa Porta Uluslararası Edebiyat Evi, BrükselTR → EN
Galatasaray – Anderlecht maçı, maç öncesi ve sonrası basın röportajlarıTR ↔ FR

Müşterilerimin görüşleri

Bana güvendiler.

«Profesyonelliği, bağlılığı ve coşkusu bu gezinin başarısına kuşkusuz katkıda bulundu.»

Sophie Gauthier-Aydoğdu

Müdür Yardımcısı, Türkiye Fransız Enstitüsü, Ankara

«Bayan Balkan'ın iş ortamındaki kişisel ilişkilerin nüanslarına duyarlılığı, uluslararası kuruluşumuz için büyük bir kazanım oldu. Müvekkiline hizmet etmenin en iyi yolunun yalnızca çeviri yapmak değil, diyalogu teşvik etmek olduğunu kavramıştı.»

Helen Osman

Başkan, SIGNIS — Dünya Katolik İletişimciler Derneği

«Birden fazla kabinin kullanıldığı karmaşık ortamlarda bile son derece güvenilir, doğru ve profesyonel. Yeni projelerde birlikte çalışmayı dört gözle bekliyorum.»

Agnese Duranti

Operasyon ve Proje Müdürü, Alfabeta / Avrupa Eğitim Vakfı (ETF)

«Bayan Balkan mükemmel Türkçe-İngilizce tercümanlık sağladı. Dil yetkinliğinin ötesinde, iletişimi anlamlı biçimde kolaylaştıran kişilerarası becerilerini takdirle karşıladım.»

Rebecca Harms

Başkan, Yeşiller/AEİ Grubu, Avrupa Parlamentosu

«Tercümanlık becerilerinden ve göç bağlamına hâkimiyetinden son derece memnun kaldık. Bu sefer tercüman seçimimizde gerçekten şanslıydık!»

Kemal Ege Gürkan

Proje Görevlisi, ICMPD — Belçika Göç Kurumlarına çalışma ziyareti

Sözlü çeviri gerektiren
bir etkinlik mi planlıyorsunuz?

Tarihi, yeri, konuyu ve gerekli dillerin ne olduğunu açıklayın. Hızlıca geri dönerim — müsait değilsem güvenilir bir meslektaşımı öneririm.

İletişime geçin Yazılı çeviri hizmetleri

Dünyanın her yerinde ve uzaktan