Sözü, benimle çalışmış kişilere bırakıyorum: Avrupa Parlamentosu üyeleri, üniversite dekanları, uluslararası kuruluşlar, ajanslar, yayıncılar, fabrika müdürleri.
«Çeşitli konuları net bir şekilde aktararak, dil ve bağlam arasında gerçek bir köprü oldu.»Ece Göztepe ÇelebiDekan, Hukuk Fakültesi, Bilkent Üniversitesi
«Heyetteki meslek çeşitliliğine ve ele alınan konuların genişliğine rağmen, "Türkiye'de kadın hareketi ve İstanbul Sözleşmesi" ana teması çerçevesinde kavramları ve temel unsurları olağanüstü bir netlikle aktardı; dil ve bağlam arasında gerçek bir köprü kurarak hiçbir belirsizliğe yer bırakmadı. Heyet üyeleriyle kurduğu sıcak ilişki sayesinde ilgili kurumlar hakkında önemli bilgiler paylaştı ve süreçlerin daha iyi anlaşılmasına katkı sağladı.»
Dekan, Hukuk Fakültesi, Bilkent Üniversitesi — Friedrich Ebert Vakfı heyeti, Brüksel ve Berlin, 2022
«Bayan Balkan, bir konferansımda ve bir heyet toplantısında mükemmel Türkçe-İngilizce tercümanlık yaptı. Dil yetkinliğinin ötesinde, Türk konuk ve ortaklarla iletişimi anlamlı biçimde kolaylaştıran kişilerarası becerilerini takdirle karşıladım.»
Başkan, Yeşiller/AEİ Grubu, Avrupa Parlamentosu
«Profesyonelliği, bağlılığı ve coşkusu bu gezinin başarısına kuşkusuz katkıda bulundu. Uzmanlaşmış teknik terminolojiye hâkimiyeti ve sanata dair geniş genel kültürü, Fransa'ya özgü karmaşık kültürel destek mekanizmaları söz konusu olduğunda bile büyük bir akıcılıkla çeviri yapmasını sağladı.»
Müdür Yardımcısı, Türkiye Fransız Enstitüsü, Ankara
«Avrupa Parlamentosu üyesi sıfatıyla Bayan Balkan ile iki kez çalıştım. Zorlu terimleri bile mükemmel biçimde çevirmesi beni etkiledi. Kendisini gönül rahatlığıyla tavsiye edebilirim.»
Avrupa Parlamentosu Üyesi
«Bayan Balkan'ın iş ortamındaki kişisel ilişkilerin nüanslarına duyarlılığı, uluslararası kuruluşumuz için önemli bir geçiş döneminde büyük bir kazanım oldu. Müvekkiline hizmet etmenin en iyi yolunun yalnızca çeviri yapmak değil, diyalogu ve etkileşimi teşvik etmek olduğunu kavramış olmasını özellikle değerli buldum.»
Başkan, SIGNIS — Dünya Katolik İletişimciler Derneği
«Tercümanlık becerisinden ve göç bağlamına hâkimiyetinden son derece memnun kaldık. Diğer deneyimlerin aksine, bu sefer tercüman seçimimizde gerçekten şanslıydık!»
Proje Görevlisi, ICMPD — Belçika Göç Kurumlarına çalışma ziyareti, Mayıs 2018
«ETF adına Başak ile çok sayıda çevrimiçi toplantıda çalıştım. Birden fazla kabinenin kullanıldığı karmaşık ortamlarda bile mükemmel uzaktan eş zamanlı tercümanlık hizmeti sundu; son derece güvenilir, doğru ve profesyonel bir kaynak olduğunu kanıtladı.»
Operasyon ve Proje Müdürü, Alfabeta — Avrupa Eğitim Vakfı
«Başak ile çalışmak gerçek bir zevk. Her Türkçe/Fransızca/İngilizce tercümanlık projesinde elinden gelenin en iyisini yapan, güvenilir, detaycı bir tercüman. Gerçek bir profesyonel.»
Proje Müdürü, No Problem!
«Belirli hukuki konulardaki çeşitli sunumlarda Başak mükemmel bir iş çıkardı. İngilizce-Türkçe çevirileri verimli ve son derece profesyoneldi. Görevlerini yüksek kalitede yerine getirerek bu çalışma ziyaretinin başarısına hiç kuşkusuz katkıda bulundu.»
Hâkim, Belçika Adalet Bakanlığı — TAIEX siber suç çalışma ziyareti, Mart 2015
«Bayan Balkan, başarılı Türk eş zamanlı tercümanlarımızdan biri olarak bizimle çalıştı ve işini harika yapıyordu. Katkısı Castrol etkinliğini büyük bir başarıya taşımamıza yardımcı oldu!»
Proje Lideri, Arbolus
«Başak ile İngilizceye retour çeviriye ihtiyaç duyduğum birçok konferansta çalıştım. Her birinde profesyonellik ve çok iyi bir konuşma hızı sergiledi. Müvekkil ve sonuç odaklı, sevecen bir tercüman.»
Konferans Tercümanı
«Başak Balkan ile on yıldır çalışma mutluluğunu yaşıyorum. Profesyonel, doğru ve her zaman zamanında teslim etmesinin yanı sıra son derece nazik ve anında yardıma hazır. Müşterilerimiz çalışmalarını her zaman övüyor. Çevirdiği ve uyarladığı metinlerin özünü gerçekten yakalamaktadır. Kendisini içtenlikle tavsiye ederim.»
CEO ve Dil Danışmanı, Luxe-Translations — 10 yıllık işbirliği
«Yetkin, hızlı yanıt veren ve teslim tarihlerine özen gösteriyor. Yayın stilimize uyan, doğru ve anlaşılır çeviriler üreterek editörlerimizin yükünü büyük ölçüde hafifletti. Sevinçle yeniden çalışırım.»
Öğretim Görevlisi, İstanbul Şehir Üniversitesi — Lingua Franca, Osmanlı Basın Kültürü sayısı
«Uluslararası bir dergide yayımlanmak için dili bilmek yeterli değil. Uzun araştırmalar sonucunda Başak Balkan'ı bulmak büyük şanstı. Sayesinde önemli uluslararası dergilerde 5–6 bilimsel makale yayımladım. Şüphesiz bu alandaki en iyilerden biri.»
Edebiyat Fakültesi, Tarih Bölümü, Gazi Üniversitesi
«Başak çok hızlı yanıt veriyor, teslim tarihlerine uyuyor ve çevirilerine ilişkin müşterilerden hiç olumsuz geri bildirim almadık.»
Proje Müdürü, Sémantis
«Yazı stili ve argüman mantığı hakkında sorular sordu, orijinal dilde daha iyi alternatifler önerdi. Sonunda hem çok iyi bir çeviri hem de orijinal raporun geliştirilmiş bir versiyonunu elde ettik. Üstelik çok kısa sürede.»
Kullanıcı Deneyimi Tasarımı, Markafoni
«Başak sürekli gelişime de önem veriyor; müşterilerin değişen ihtiyaçlarına hızla uyum sağlıyor. Profesyonelliği, özverisi ve olağanüstü çalışma kalitesi onu birinci sınıf çeviri arayan her kuruluş için mükemmel bir tercih haline getiriyor.»
Wordshop — 2014'ten bu yana ajans ortağı
«Bu süreçte ağırlıklı olarak Fransızcadan Türkçeye ve Türkçeden Fransızcaya hukuki metinler çevirdi; sürekli olarak profesyonellik ve uzmanlık sergiledi. Bayan Balkan dakik olup teslim tarihlerine güvenilir biçimde uymaktadır; bu da alanımızda vazgeçilmez bir özelliktir.»
Kalite ve Tedarikçi Müdürü, Production S.A. — Mayıs 2009'dan bu yana işbirliği
«Başak, enerjisi ve canlılığıyla harika bir çevirmen. Her türlü projeyi üstlenecek geniş kaynak ve beceriye sahip. Her zaman zamanında teslim ediyor; çevirileri özenle hazırlanmış ve kaynak metnin ruhuna her zaman sadık.»
Kurucu, Beautyterm — Beautélogie LLC
«Tavsiye ettiğim yetenekli bir çevirmen. Verimli ve hızlı.»
Yayıncı
Projenizi anlatın — 24 saat içinde yanıt vereceğim.
İletişime geçin Ana sayfaya dön