Güzel mesleğimin zevki ve zorlukları hakkında yazılar
1848–1882 yılları arasında Osmanlı Sarayı'na kitap ithaf izni, maddi destek ya da resmî bir görev talep eden Avrupalı yazarların el yazısıyla kaleme aldığı mektupları çevirdim. Soluk mürekkep, okunaksız el yazıları, müthiş dalkavukluk… ve bir Türk hapishanesinde yatan üç İtalyan.
Makaleyi oku →
Türkiyeli Süryani bir yazar, büyükannesinden dinlediği on dört masalı çevirmemi istediğinde, kendimi aynı anda çevirmen ve editör rolünde buldum. Bilmeceler, narlar, kuzular ve haftalarca aklımdan çıkmayan bir ilk cümleyle keyifle boğuştum.
Makaleyi oku →